Download A History of the Spanish Language Through Texts by Christopher Pountain PDF

By Christopher Pountain

A heritage of the Spanish Language via Texts examines the evolution of the Spanish language from the center a long time to the current day. Pountain explores a variety of texts from poetry, via newspaper articles and political files, to a Bunuel movie script and a love letter. With keypoints and a cautious indexing and cross-referencing approach this publication can be utilized as a freestanding background of the language independently of the illustrative texts themselves.

Show description

Read or Download A History of the Spanish Language Through Texts PDF

Similar spanish books

Fuentes: Conversacion y gramática

FUENTES, the winning quantity intermediate Spanish application offers an built-in abilities method of intermediate Spanish that develops either receptive and effective talents concurrently. Fuentes is made of FUENTES: CONVERSACI? N Y GRAM? TICA (FCG) and FUENTES: LECTURA Y REDACCI? N (FLR). even supposing FUENTES: CONVERSACI?

Cartas desde la tierra

“Una serie de inflamables ensayos anti religiosos escritos por Mark Twain en sus últimos años serán publicados por primera vez el 21 de septiembre. Retenidas por su hija desde 1939 […] las piezas, de estilo humorístico pero con un venenoso punto de vista, fueron reunidas en un volumen titulado Cartas desde los angeles Tierra.

Additional resources for A History of the Spanish Language Through Texts

Example text

A well-known example of this is Sp. compañero, which has parallels in other Romance ¯ NIS languages (Fr. compagnon, It. compagno). It is most probably based on the root PA ¯ ˘ ‘bread’ with the prefix COM- added; in the Spanish case, the suffix ARIU[S] is also added. Whilst all these elements are known from attested Latin words, the particu¯ NI˘A ¯ RI˘U[S] remains conjectural. COMPA Sometimes the difficulty lies not so much with the phonetic or morphological form of the word as with its meaning or function.

15 de jlla uia qui di currit de Freda ad jlla cote de jlla Lopeira usque ad jllo ad terminu de jllo monte que dicen E ura ad jlla Monneka; et de parte Kannozeto, de kanaliella E pe a u que ad jpsa Lopeira {Lopera} . . Et jp a terra et jpso mazanare qui e t latu rio qui di currit de Kadrecta . . ) Of our own free wills it pleases us, myself, Gómez Díaz, and my wife, Ostrocia, to exchange and sell our farm of Oña, together with its dwellings and its inhabitants there within, its land, vineyards, orchards, shrubs and all the fruit trees which are within, the mills, fishponds and fishpond canals on the river Oca .

278). 1) < SPONTA ¯ ˘ [SPONTANEUS], which indicates the addition of a prothetic /e/- to an initial group consisting of /s/ + consonant. 17) < SPI˘SSA [SPI˘SSUS]. The initial group s + consonant is still inadmissible in Modern Spanish, hence the form of borrowings such as estrés, esnob < Eng. stress, snob. Keypoint: consonant groups (p. 267). 2) < Lat. VILLA, b represents the result of Lat. /w/, probably the bilabial articulation [β] (cf. 6), (the more etymological spelling uilla is found in the other MS copy).

Download PDF sample

Rated 4.05 of 5 – based on 38 votes